jeudi 8 octobre 2009

Lost in translation

Je viens de découvrir un nouveau type de clin d’œil, une nouvelle origine.

Les auteurs des clins d'oeil peuvent être le dessinateur ou son assistant ou encore le scénariste. J'ai trouvé des messages que le dessinateur laisse à son coloriste qui va passer sur la même page, mais pas encore de clin d'oeil laissé par le coloriste.

Là, il s'agit de clins d'oeil BD laissés par le traducteur :
Dan Dare, créé par Hampson dans les années 50, et repris par une tripotée d'auteurs, ne connaissait pas les Humanoïdes associés, maison d'édition créée en 74. Le traducteur ici est éditeur (Manoeuvre) et cligne sa maison.
Le traducteur de Morgan n'est pas crédité au générique :

On est chez Soleil, et un gramme d'encre (ou de colle) est un sou dans la poche du RCT. Les références lointaines à Tintin sont peut-être une adaptation d'expressions classiques espagnoles... mais Tintin est une série également connue en Espagne... Qui sait...

les images entières :



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire