Je viens enfin de lire le dernier Blake et Mortimer. Parce que bon, ça va bien maintenant ! C'était étonnant, la première fois, bel exercice... Mais là, Juillard gâche son talent ! Et Sente, face à la vacuité de son scénario, en est résolu à aller chercher dans les albums historiques, des personnages secondaire pour donner de l'épaisseur à ses personnages principaux...
Mais si on est ici aujourdhui, c'est à cause des hommes-licaon (!), descendants d'une civilisation antérieure au morcellement du continent originel. En page 5 on les découvre :
Et page 43 on les recroise à nouveau :
Fan d'Andréas, j'ai craqué le code d'Arq, avec beaucoup de fierté, mais aussi d'étonnement... Le code d'Arq était décodé en anglais, c'était donc plus difficile de reconnaitre les doubles lettres (l, m, n ou p) et les lettres fréquentes (e, s, a, i, t, alors qu'en anglais c'est : e, t, a, e, n, i).
Et ici, ce fut trop facile ! Enfin, heureusement que j'ai commencé par décrypter la dernière page : la première est en langage des pauv' cons d'essemessiens. mdr. La ponctuation m'a bien aidé, en particulier les apostrophes, mais aussi, la dernière image, où on sent bien que le gars dit "par ici".
Mais sinon, gardez votre argent pour autre chose. Mes dernières lectures correspondent à des trucs un peu datés,mais sont de bonnes choses : les 4 derniers JKJ Bloche, Le voyage des pères de Ratte, l'intégrale des exploits de Poison Ivy, les deux premiers Tigresses blanches (où on rencontre Francis Flake et Marmaduk, copies conforme de Blake et Mortimer, et un certain Edgar Paul au téléphone... mais aussi Êh-nak, qui accompagne la belle Alix) et le voleur de ballerines d'Avril et Yann. Quand on sait le prendre, Yann est un régal.
Julliard et Sente : Blake et Mortimer
#18 : Le sanctuaire du Gondwana
2008 - Blake et Mortimer (Dargaud)
7/20
Les cases de la page 5 en grand :
Les phylactères traduits :
Les cases de la page 43 traduites :
Le code :
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire